Traducciones Juradas

Equipo propio de traductores Jurados oficiales

Empresa líder en el sector, gracias a nuestro equipo de traductores jurados oficiales nombrados por el ministerio de asuntos exteriores del Reino de España, nos encargamos de todas las traduccciones juradas necesarias para sus objetivos.

Carismaworld Traducciones Juradas

¿Necesitas una traducción jurada al español para respaldar una solicitud de inmigración, civil, legal o académica en España o en una embajada extranjera en España?

01.

Proceso de traducción jurada

Si planeas trabajar y vivir en algún país árabe deberás entregar a las autoridades una traducción jurada de español a árabe de tus documentos españoles: certificado de penales, títulos, etc. Como norma general, todos los países exigen que se les entregue documentación en su idioma oficial. Si un ciudadano de un país árabe (Arabia Saudí, Emiratos Árabes Unidos, Qatar,…) quiere tramitar en España su empadronamiento, casarse u optar a una plaza de funcionario deberá traducir sus certificados (nacimiento, penales, soltería) al español. Lo mismo sucede en los países árabes con los documentos expedidos en español: deben traducirse al árabe. Pero la traducción de toda la documentación debe hacerse mediante Traducción Jurada, la única traducción oficial que es aceptada por las autoridades.

¿Qué documentos emitidos por las autoridades españolas están obligados a traducción jurada para poder utilizarse en el extranjero?

Ofrecemos un servicio cómodo, rápido, fácil y seguro para la  traducción jurada oficial de documentos. Inicie su pedido a continuación comunicándose con nosotros en info@carismaworld.com para realizar una consulta o rellene el formulario y nosotros le contactaremos. Nos tomaremos el tiempo para entender sus necesidades de traducción y trabajar con usted paso a paso para asegurarnos de que obtenga los documentos correctos de manera oportuna. Tenga en cuenta que el precio final de su pedido será determinado por el tipo de documentos, el número de páginas, idioma y la rapidez con que los necesita.

El aumento de la necesidad de un traductor jurado para las legalizaciones ya es un hecho.

Hoy en día se ha notado el incremento de la necesidad de traductores jurados para los trámites administrativos personales y profesionales.

En Carismaworld hemos detectado esa necesidad por lo que hemos añadido a  nuestro equipo  traductores jurados oficiales para agilizar tus trámites administrativos personales o de empresa ante las embajadas y consulados extranjeros. 

Es importante recalcar que todos los traductores jurados  en España están acreditados por el MAEC (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación), por lo que Carismaworld puede garantizar que todas las traducciones juradas de árabe que realizan nuestros traductores oficiales tienen plena validez legal en todo el Estado Español.

Finalmente, queremos ponértelo fácil y, para ello, puedes solicitar tu traducción jurada de árabe oficial sin salir de esta web, donde podrás conocer el precio y fechas de entrega de tu traducción jurada. Obtén tu traducción jurada rellenando el formulario o enviando un mail a info@carismaworld.com

Ahorre tiempo. Obtenga la tranquilidad que usted necesita. Enfóquese en la actividad principal de su empresa.

Traducimos cualquier documento para validación internacional

Con Carismaworld, un traductor jurado oficial nombrado por el ministerio de exteriores del reino de España  manejará la traducción de su documento.  Además le ofrecemos la posibilidades de encargarnos de todo lo que usted necesita: validación de documentos, traducciones, intercambio de datos, notarios, sellos y el pago de los honorarios de las embajadas o cualquier organización en la moneda correspondiente. Déjenos ocuparnos de todo y disfrute de nuestra eficacia, rapidez y confidencialidad.

¿Quieres saber más sobre las traducciones juradas?

Entonces, deberías revisa la siguiente información

Una Traducción Jurada es una Traducción Oficial, certificada por un Traductor Jurado, que da fe de la integridad y fidelidad de la traducción, haciéndola así 100% válida a nivel jurídico. Pero ¿Es lo mismo «jurada» que «certificada»? ¿Puedes hacer tú la traducción y llevarla a un Traductor Jurado a firmar y sellar? ¿Cuánto cuestan las Juradas? ¿Necesitarás legalizarla? ¿Qué es la famosa Apostilla de La Haya?.

Una Traducción Jurada es una Traducción Oficial, certificada por un Traductor Jurado, es decir realizada, firmada y sellada por un Traductor habilitado para dar fe de la integridad y fidelidad de la traducción, de forma que ésta sea 100% válida a nivel jurídico y pueda desplegar todos sus efectos a nivel internacional.

Una traducción Jurada es una Traducción Oficial, da fe pública de su fidelidad, por lo que tiene un status jurídico similar al de un acta notarial. Elevar una traducción a Traducción Jurada supone otorgarle una importante presunción de fidelidad y veracidad. Es la única manera que tiene la Administración en general, de asegurarse que una traducción es totalmente fiel y veraz con respecto a su original.

Los Traductores Jurados o traductores oficiales son los únicos habilitados para traducir, firmar y sellar sus traducciones convirtiéndolas en Traducciones Oficiales Juradas válidas a nivel internacional. Un Traductor Jurado actúa como un fedatario público, como un notario del idioma: su firma y sello dan fe de que la traducción es un copia íntegra y fiel del original que acompaña. Esa es su garantía de validez jurídica internacional.

En España los Traductores Jurados dependen del Ministerio de Asuntos Exteriores (MAEC). Aunque cada pais regula los traductores jurados de una forma diferente (en algunos paises se exige juramento delante de un notario, o delante de un juez…), en principio toda Traducción Jurada realizada por un Traductor Jurado es plenamente válida en cualquier pais, independientemente del Traductor Jurado que la haya realizado.

El Traductor Jurado certifica única y exclusivamente la fidelidad de una traducción. Al colocar su sello y su firma se hace responsable de que la traducción se corresponda de manera fiel al documento original, por lo que será muy estricto a la hora de incluir en la traducción todo aquello que contenga el original, como tachados, correcciones, textos ilegibles, etc.

Como norma general, todos los países exigen que se les entregue documentación en su idioma oficial. Si un ciudadano de un país árabe (Marruecos, Algeria, Dubai,…) quiere tramitar en España su empadronamiento, casarse u optar a una plaza de funcionario deberá traducir sus certificados (nacimiento, penales, soltería) al español. Lo mismo sucede en los países árabes con los documentos expedidos en español: deben traducirse al árabe. Pero la traducción de toda la documentación debe hacerse mediante Traducción Jurada, la única traducción oficial que es aceptada por las autoridades.

Si planeas trabajar y vivir en algún país árabe deberás entregar a las autoridades una traducción jurada de español a árabe de tus documentos españoles: certificado de penales, títulos, etc.

Si vienes a España desde un país árabe,, también vas a necesitar adjuntar una Traducción Oficial Jurada de árabe a español de tu documentación para múltiples trámites en ayuntamientos, ministerios o universidades.

Siempre que presentes a un organismo oficial en España (administración pública, notarios, centros educativos…) un documento oficial emitido en árabe deberás obligatoriamente presentar también una Traducción Jurada de árabe a español. Este es un listado orientativo de documentos oficiales en que se necesita la Traducción Jurada de español a árabe (o viceversa):

– Formación: diplomas escolares (bachillerato), títulos universitarios, certificados de notas, expedientes académicos, etc. También cartas de recomendación, curriculum vitae, etc.

– Registro Civil: actas de nacimiento, certificados de matrimonio, libros de familia …

– Certificados administrativos y policiales: padrón (certificado de empadronamiento), pago de impuestos, dni, pasaporte, certificado de antecedentes penales, etc.

– Documentos privados: extractos bancarios, certificados de solvencia financiera, contratos, escrituras notariales de empresa (poderes, etc).

Para aquellos documentos emitidos por las autoridades españolas que vayan a tener efecto en el extranjero el interesado debe consultar la legislación local, que es la que establece la necesidad o no de traducción. Lo normal es que la mayor parte de los países solamente acepten documentos en su idioma o idiomas oficiales.

Los documentos extranjeros que vayan a tener efecto en España deben estar traducidos al español. El Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación solamente admitirá las traducciones oficiales:

  • Realizadas en España por un traductor o intérprete jurado español nombrado por el Ministerio (estas traducciones están exentas de legalización y son válidas sin necesidad de ningún trámite adicional)
  • Realizadas o asumidas como propias por una representación española en el extranjero (estas traducciones requieren ser legalizadas por la sección pertinente del Ministerio)
  • Realizadas por la representación diplomática o consular en España del Estado que emite el documento (estas traducciones requieren ser legalizadas por la sección pertinente del Ministerio)

En la mayoría de los casos, los gobiernos extranjeros exigirán que se traduzcan los documentos. Podemos traducir sus documentos para su uso por la embajada o agencia gubernamental apropiada. En CarismaWorld tenemos un reconocido equipo de traductores jurados oficiales, nombrados por el ministerio de asuntos exteriores, listos para ofrecer un trabajo rápido y eficaz.

Las Traducciones Juradas de los idiomas que tienen menos profesionales acreditados son siempre más caras. Si habitualmente una traducción jurada ya es más cara que una simple, cuando hay menos traductores jurados de esa lengua, más demanda hay y más sube el precio. Toda Traducción Jurada de árabe a español (y viceversa) sólo puede hacerla un Traductor Intérprete Oficial Jurado. Son profesionales que han accedido a su puesto tras superar una oposición y la licencia que les otorga la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Exteriores hace que sus traducciones tengan entidad jurídica. Cuando un Traductor Jurado de árabe firma y sella una traducción, aporta la veracidad que exigen las administraciones oficiales. El precio varía, pero la tarifa habitual para Árabe – Español es de 0,18€ por palabra, unos 80 € por documento (título, diploma, certificado…).

La entrega de una Traducción Jurada de árabe requiere más tiempo. Se realizan a mano, se imprimen, firman y sellan y quedan inscritas en el registro oficial del Traductor. Además hay que añadir el tiempo que tarda hasta llegar al domicilio del cliente, ya que sólo las traducciones juradas originales y en papel son admitidas como válidas. El plazo de entrega normal de cualquier jurada es de 1 semana, sin embargo.

En cambio en Carismaworld al tener traductores jurados oficiales en el equipo podemos mejorar considerablemente tanto el precio por traducción como el plazo de entrega, llegando a trabajar con gran eficacia y rapidez.